الشيخ الأميني ( مترجم : جمعي از مترجمين )
129
الغدير ( فارسي )
بر آن چه خداى تو به آن خشنود است خرسندى ده و شكيبائى كن كه پاداش و نويد شكيبايان از ميان نخواهد رفت . تو را سفارش مىكنم كه سجاد ( پيشواى سجده كار ) را نيكو پرستارى كنى كه پس از من رهبر راه راست است و پيمان فرمانبرى را با او بايد بست . خانوادهء پيامبر برگزيده شيون برآوردند ، به دامنش آويختند و خاندان و فرزندان وى با نالههاى خويش در جستجوى پناهى برآمدند . رنجهاى گران و بر هم انباشتهء مرگ بالا مىگرفت و تشنگى سخت تاب و توان او را مىربود كه گفت : هنگام كوچ كردن از جهان رسيده و اينك خدا ، شما را بسنده است كه بهترين شمارشگر كارها براى آفريدگان همان يگانهء بىنياز است به پيكار گردنكشان بازگشت و به تلاش پرداخت ؛ نيزهها و شمشيرها ، درخت بالا و اندام او را از بن بركندند تا به رو و برهنه بر زمين افتاد و گونه اش به خاك سوده شد شمر كمر بست تا سر او را از تن ببرد - كه بريده باد بند دست و انگشتانش ! اندوه دلم بر آن بزرگوار كه سرش بر سنان سنان جاى گرفت و اندامش پايمال ستورانى تيزتك گرديد ( 1 ) هفت آسمان كه يكى بر فراز ديگرى بود با از دست رفتن او به لرزه درآمد
--> ( 1 ) ن - در نسخه اى ديگر : جانم دريغ آن كس را مىخورد كه بر وى درود فرستادند و كجا ؟ همان گاه كه سرش بر سنان سنان ( ، ) بود و اندامش لگدكوب ستورانى تيزتك ، ( ، ) بنگريد به پانويس ( 3 ) و ( 4 ) در ص 45 .